Acceso empresas Añade tu empresa gratis

Nuevos tiempos, nuevo perfil de traductor

La figura del traductor ha existido desde hace siglos por lo que, teniendo en cuenta la evolución que vive constantemente la sociedad, es necesario que los profesionales se vayan adaptando a los nuevos tiempos pero sin perder la esencia ni el valor del trabajo de calidad.

12 feb 2013 en Actualidad sobre traducción - Lectura: min.

traducción
Los traductores deben adaptarse a los nuevos tiempos y aprovechar las oportunidades que les brindas las nuevas tecnologías

Aunque suene a verdad de Perogrullo, los tiempos cambian y hay profesiones –como es el caso de los traductores- que, precisamente por haber existido desde hace siglos, están casi obligados a adaptarse a los nuevos tiempos y a las nuevas necesidades del mercado para poder sobrevivir.

Continúa siendo fundamental, como es lógico, completar con éxito la formación universitaria requerida para poder ejercer. Sin embargo, no es lo único que un traductor profesional debe ofrecer si realmente quiere hacerse un hueco en el sector.

En primer lugar, es fundamental ser conscientes de que el aprendizaje en esta profesión es constante y debe realizarse siempre de forma activa, bien a través de cursos que vayan poco a poco completando o especializando la formación recibida, o bien simplemente a través del intercambio de opiniones y la investigación con otros profesionales.

Para ello, resulta especialmente útil el pertenecer a asociaciones especializadas, tanto por ser grupos que normalmente organizan cursos, conferencias y todo tipo de eventos porque, además, suelen ser un buen punto de encuentro entre profesionales –y una buena oportunidad para desarrollar el trabajo en equipo- e, incluso, con clientes potenciales.

Igualmente, hay que saber adaptarse y, por supuesto, beneficiarse de las posibilidades que ofrecen las nuevas tecnologías en todos los ámbitos, tanto para mejorar los conocimientos como para abrir nuevas perspectivas profesionales.

Por ejemplo, el uso de programas de traducción asistida por ordenador, también conocidos como memorias de traducción, puede resultar muy interesante. Su utilidad se encuentra en que almacenan las traducciones que va realizando cada profesional y, frente a nuevos textos, sugieren las mejores opciones basándose en dichos trabajos previos.

Por otra parte, y teniendo en cuenta que actualmente puede decirse que en cualquier sector una de las claves es saber diversificarse, un buen traductor debe desarrollar especialmente su capacidad de planificación. Y no sólo en lo que al trabajo que esté realizando se refiere.

También es recomendable planificar los horarios de trabajo sabiendo que, por ejemplo, muchos proyectos pueden perderse por no contestar un correo electrónico a primera hora de la mañana, o que si se trabaja con clientes de otros países sus husos horarios pueden ser diferentes –lo que obliga a estar pendientes de las entregas para no demostrar falta de interés o de profesionalidad-.

Porque, al fin y al cabo, son precisamente estos pequeños y no tan pequeños detalles  los que ayudan a diferenciarse y demostrar que se conocen y se dominan, no sólo los idiomas en los que se trabaja, sino también las prácticas que lo convierten en un traductor digno de confianza.

FOTO: Traducción Español - Polaco

4 Me gusta

Deja tu comentario

INFORMACIÓN BÁSICA SOBRE PROTECCIÓN DE DATOS
Responsable: Verticales Intercom, S.L.
Finalidades:
a) Envío de la solicitud al cliente anunciante.
b) Actividades de publicidad y prospección comercial por distintos medios y canales de comunicación de productos y servicios propios.
c) Actividades de publicidad y prospección comercial por distintos medios y canales de comunicación de productos y servicios de terceros de distintos sectores de actividad, pudiendo implicar la cesión de los datos personales a dichos terceros.
d) Segmentación y elaboración de perfiles para finalidades de publicidad y prospección comercial.
e) Gestión de los servicios y aplicaciones que proporciona el Portal para el Usuario.
Legitimación: Consentimiento del interesado.
Destinatarios: Se prevé la cesión de los datos a los clientes anunciantes para llevar a cabo su solicitud de información sobre los servicios anunciados.
Derechos: Tiene derecho a acceder, rectificar y suprimir los datos u oponerse al tratamiento de los mismos o a alguna de las finalidades, así como otros derechos, como se explica en la información adicional.
Información adicional: Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en traduccion365.com/proteccion_datos

Si te ha interesado, aquí tienes más