Empresas de Traducción en Alicante

Traductores en Alicante: contacta con los mejores profesionales de traducción de Alicante especializados en traducciones jurídicas, traducciones comerciales o traducciones técnicas en cualquier idioma (traducciones en inglés, traducciones en francés, traducciones en alemán, etc.). Pide precios de traducción o un presupuesto de traducción para contratar al mejor traductor en Alicante. Este listado muestra 47 empresas en Alicante

Ver más

Alicante

Buscar empresas en...

Todos los servicios

Últimas recomendaciones en Alicante

Encuentra empresas en

Últimos presupuestos enviados a empresas en Alicante

TRADUCCIÓN JURADA DE INGLÉS A ESPAÑOL DE CERTIFICADO DE MATRIMONIO

traduccion textos pequeños en Noruego sin necesidad de ser jurado

CURRÍCULUM VITAE DADES PERSONALS: NOM I COGNOMS: MARIA FULLANA I MONTORO DATA DE NAIXEMENT: 16 de juny de 1958. POBLACIÓ DE NAIXEMENT: VALÈNCIA (L'Horta- País Valencià) ADREÇA: AV. CONSTITUCIÓ, 96-12a 46009 VALÈNCIA (L’Horta) TELÈFON: 963 27 56 81 COOREU ELECTRÒNIC: maria.fullana(arroba)yahoo.es DADES PROFESSIONALS: -Llicenciada en Filologia Hispànica des de juny del 1980, per la Universitat de Sevilla. -Certificat d'Aptitud Pedagògica de Batxillerat des de juny de 1980 a Sevilla. -Certificat d'Aptitud Pedagògica de Formació Professional, des de juny de 1981 a Sevilla. -Curs de Lingüística Valenciana i la seua didàctica (nivell Superior), de l'Institut de Ciències de l'Educació, en juny del 1983 a València. -Tesina de Llicenciatura "L'Editorial Prometeo de Blasco Ibànyez " amb puntuació d'Excel•lent, l'any 1982. -Cursos de Doctorat, en juny del 1985. -Treballa com a professora de CATALÀ (variant valenciana), interina 3 mesos a l'Institut Públic d'Ensenyament Mitjà "Àngel Custodi" d'Alacant, l'any 1984, i el curs 1985-86 té plaça compartida entre el CFP de Xirivella i el CFP de Quart de Poblet (País Valencià). -Obté les oposicions al Cos de Professors de Batxillerat i de Formació Professional l'any 1985. -Treballa com a professora de BUP i després d' ES de l'assignatura de Català sense interrupció durant divuit anys, als següents centres: "Tirant lo Blanc" de Torrent (quatre cursos), "Campanar"de València (quatre cursos), "El Clot" de València (deu cursos). -Diploma de mestra de Valencià, l'any 1993. -Cursos realitzats de Formació i Reciclatge per als professors de Secundària (més de vint) -Fa classes de Teatre a l'Institut "El Clot" de València durant 3 anys. -Com a aficionada al teatre, forma part del grup "Xino-xano" de Burjassot (L'Horta, País Valencià) durant 5 anys (1995-2000). -Un curs (2000-2001) a l'Escola Municipal de teatre d'Alboraia (L'Horta). -Un curs (2001-2002) a l'Escola Municipal de teatre de Mislata (L'Horta) -Un curs a l'Obradoiro de Loli Buxán, en la Casa da Xuventude, d'Ourense. -Alguns mesos a l'Obradoiro do Teatro do Grilo, de Mónica Seoane, d'Ourense. -Demana excedència voluntària en setembre de 2002 per traslladar-se a Galiza, per raons personals. -Treballa com a correctora i traductora en l'Editorial Derzet i Dagó, SL de València (1988-1995), en les col•leccions de narrativa i poesia. -Treballa com a correctora i traductora autònoma des de setembre de 2002 per a empreses particulars: Ampersand, Casaescritura, Esec, Logios, Correctweb, Belaxe, etc... -Col•laboradora de traduccions per a Cafè Babel. COL•LABORACIONS: -Col•labora durant diversos anys amb associacions de dones que treballen per la igualtat: Ca la Dona (València), Ràdio Klara (programa "Contes de Nit"). -Col•laboradora assídua en diversos cercles literaris ("La Forest d'Arana", actuacions musicopoètiques amb altres autores –Encarna Sant-Celoni, Maruxa Duart, Lola Martínez ...– activitat que complementa com a prosista i poeta, amb les següents publicacions, entre altres: PUBLICACIONS: - POESIA: - Cants Mimètics - I escadussers - Blues - Ícara - PROSA: -Bon viatge fa la cadernera (Segon nivell - nens de sis a vuit anys ) de la col•lecció "La granota perillosa", Edicións Derzet i Dagó (València) -Contes feiners: (Primer Premi Antoni Bru de Narrativa, any 1989, convocat per l'Ajuntament d'Elx ) -Joc de dames (Barcelona, 1992) COL•LABORACIONS EN PUBLICACIONS COL•LECTIVES: POESIA: -Contra la Guerra (La Forest d'Arana) -Homenatge als trobadors -Homenatge a Vicent Andrés Estellés -Homenatge a Joan Brossa -altres. PROSA: -Microsexe -Contes de por i de misteri. TRADUCCIONS D'OBRES (sense editar): Ficcións, de Jorge Luis Borges (del castellà al gallec) Sancirilo, de Pires Cabral (de la variant portuguesa a la gallega) Os mares do Sur, de Manuel Vázquez Montalbán (del castellà al gallec) Galíndez, de Manuel Vázquez Montalbán (del castellà al gallec) Lendas de Guatemala, de Miguel Ángel Asturias (del castellà al gallec) As criadas, de Jean Genet (del francès al gallec) Xacobe o fatalista mais o seu amo- Denis Diderot (de francès al gallec) TRADUCCIÓ: -Realitzà el “Cursinho de inciación de galego para colectivos” (octubre 2002) -“Curso de perfeccionamento de galego” (Concello de Maceda, desembre 2002) -Aprova el 4t Curs de Gallec (Escola Oficial d’Idiomes d'Ourense) el juny de 2007. -Aprova el 3r Curs de Portuguès (Escola Oficial d’Idiomes de València) el maig de 2009. -Cursos relacionats amb traducció a la Universitat Catalana d’Estiu de Prada del Conflent (agost 2009) Audiovisuals traduïts: Pel•lícula d'Eva Baeza, Fragments (del català al castellà) Pel•lícula “Un dia a Europa” (revisió en gallec- Lunatitra Films) Revisions per a la productora “Luna Titra” altres. IDIOMES QUE TRADUEIX: Castellà, gallec-portuguès, francès > català Castellà, català, variant portuguesa, francès > gallec Gallec-portuguès, català, francés > castellà. Tarifa aproximada: 0,05 € /paraula. CORRECCIONS: català, gallec, castellà. Tarifa aproximada: 0,01 € paraula. Aquestes tarifes es poden rebaixar un poc si el document a traduir o a revisar és molt extens. EQUIP: PC Pentium 3. PROGRAMES: Windows 2000, 2003, XP; Internet ADSL, Acrobat Reader, Powerpoint, Access, Excel, Salt, Golfinho, Transit... Signat: Maria Fullana i Montoro

traduccion de un escrito de un infprme hospitalario del holandes al castellano.. consiste en una pagina y lo necesitaba presentar viernes.. saber si es posible y cual es el coste.. gracias..

Buenos días. Estamos buscando un traductor para nuestros documentos. En este momento tenemos un contrato de unas 4 páginas. Podrían enviarme cotización o ponerse en contacto con nosotros para poder informarnos de la forma de trabajo que tienen. Gracias y un saludo. Javierl

Hola, necesito traducir un certificado de discapacitad de inglés a español de 3 páginas. Hace 2 años estaba en contacto con Usted por una traducción, pero he perdido su número.

eh de traducir varios documentos de arabe a español son 4 documentos certificado divorcio certificado nacimiento empadronamiento ext. documentos para pedir la capacidad de matrimonio

Buenos días, necesitaríe que me dieran el presupuesto para una traducción jurada del alemán al español. Son menos de 400 palabras. Son como unas 20 y lo necesito para esta tarde.

Necesito un presupuesto sobre la traduccion jurada de un expediente academico de italiano a español, muchas gracias

Necesitamos traductor para unas dos horas en congreso médico que se celebrará en Alicante el 2 de julio

Por favor, necesito traducir unas cartas de restaurante a distintitos idiomas, francés, alemán, ruso, ingles, francés y sueco, por favor solicito información, podría ir a su oficina y indicarme como puedo contactar con Vds., gracias. Diosdado.

Buenos Dias, nececito un Presupuesto de Traduccion de 2 Ojas de Poolaco al español. Un saludo, sadri

Hola tengo 2 certificados de nacimiento en rumano.traducidos y legalizados.gracias

Buenos días, Necesito presupuesto de una traddución jurada (sentencia 5 paginas). Un saludo Magdalena Krolikowska

necesito traducir un sertificado de matrimonio de ruso a español

CV TRADUCTOR FREELANCE PORTUGUES INGLES ESPAÑOL CURRICULUM VITAE Datos Personales: Nombre: Claudia Apellidos: Avila Campero Fecha Nacimiento: 06/03/1982 Nacionalidad: Brasilera País de Residencia: España Provincia de residencia: Madrid Teléfono de Contacto: 652 680 305 / 911 393 540 E-mail: claudia_luau@hotmail.com Formación Académica: Pontifícia Universidade Católica – Brasil (2001-2004)- Licenciatura en Medicina (1ª parte) Universidad Complutense de Madrid (2005-2007)- Licenciatura en Medicina (2ª parte) Universidad Complutense de Madrid (2007-2008)- Máster en Neurología Universidad Complutense de Madrid (2007-2008)- Máster Farmacología y Drogodependencias Hospital Clínico San Carlos (2009- actual) – MIR – Especialidad Neurocirugía Idiomas: Portugués: Nativo - Perfecto entendimiento y comunicación eficaz Español: Perfecto entendimiento y comunicación eficaz Inglés: Buen entendimiento y buena comunicación Especialidades en Traducción: (Portugués / Español / Inglés) - Medicina General en Hospitales - Casos Clínicos - Biomedicina y Genética - Farmacia y Farmacología - Nutrición y Dietética - Química y Bioquímica - Epidemiologia y Estadísticas - Psicología y Ciencia del Comportamiento - Bioética y Medicina Legal - Salud Pública y Sanitaria - Pesquisas Científicas - Educación Física y Deporte - Congresos y Simposios Informática: - Windows XP - Windows Vista - Microsoft Office - Power Point - Word - Excel Cualidades: Honesto, fiable, comunicativo, eficiente, puntual, energético, organizado, productivo, responsable, servicial, trabajador.