Las empresas del sector de la traducción se encuentran ante un nuevo nicho de negocio: la traducción del árabe en España. La situación socio-económica actual hace que cada vez haya más demanda de traductores que sepan manejar la lengua árabe. Esto significa que muchos profesionales deben ir planteándose la necesidad de reciclar sus conocimientos hacia esta lengua, si quieren tener nuevas oportunidades laborales en un futuro muy cercano.
Las oportunidades de reciclaje para los traductores que quieran abrir su carrera hacia el conocimiento de la lengua árabe son bastante numerosas actualmente en nuestro país. De hecho, se pueden contabilizar diversos máster en universidades españolas, destinados a actuar como formación de postgrado para los licenciados en Traducción e Interpretación con especialidad en lengua árabe.
Estos máster buscan que sus alumnos puedan conocer mucho mejor la realidad de la cultura árabe, en aspectos relacionados con su lengua. De esta manera, la traducción es mucho más amplia y perfecta.
La Universidad Autónoma de Madrid ofrece el “Master de Estudios Árabes e Islámicos Contemporáneos” a los estudiantes que quieran tener un conocimiento amplio sobre el mundo árabe e islámico actual.
Por otra parte, el “Master mundo árabe e islámico” que ofrece la Universidad de Barcelona permite comprender la magnitud de la diversidad social y cultural del mundo árabe, conociendo sus líneas ideológicas y sus aportaciones científicas y culturales, todo con el objetivo de acercar al estudiante a una mayor comprensión de la lengua y la realidad árabes.
La Universidad de Granada presenta el máster de “Culturas Árabe y Hebrea: Pasado y Presente”, en el que el objetivo principal es proporcionar los conocimientos necesarios a los estudiantes para que puedan llevar a cabo una actividad investigadora profesional ligada al conocimiento del patrimonio, sobre todo al legado árabe y judío andalusí.
Otro máster interesante es el “Máster universitario en comunicación intercultural, interpretación y traducción en los servicios públicos”, de la Universidad de Alcalá, y miembro de European’s Master in Translation. Está dirigido, sobre todo, a titulados universitarios con un conocimiento profundo de algún idioma, que quieren trabajar para eliminar barreras en situaciones diversas y a titulados universitarios con experiencia en la traducción e interpretación que quieren especializarse en este tipo de mediación interlingüística.
También cabe mencionar estudios como el “Curso de especialista en traducción árabe-español”, que ofrece la Escuela de Traductores de Toledo, de la Universidad de Castilla-La Mancha, el Máster “Traducción Editorial”, de la Universidad de Murcia y el “Máster oficial en traducción para el mundo editorial”, organizado por la Universidad de Málaga.