Acceso empresas Añade tu empresa gratis

¿Todos los traductores deben tener título universitario?

Realizada por Kris. 21 mar 2012 4 respuestas

¿O basta que sean nativos?


Gracias.

nativos , traductores

Mejor respuesta

El tener título universitario ayuda para ejercer la profesión, pero es indispensable el practicar de inmediato, es decir, poner en práctica aquellos conocimientos adquiridos, puesto que aún no se tiene experiencia.

Ser nativo no es suficiente para que una persona sea considerada como traductora. Puede conocer el lenguaje coloquial, pero probablemente no es capaz de traducir, por ejemplo, documentos técnicos o jurídicos. En otras palabras, necesita formación como traductor y también experiencia.

Y, por último, un traductor quizás no dispone de título universitario, pero ha estudiado en escuelas de idiomas y después ha trabajado años traduciendo y ha adquirido igualmente experiencia, por lo que se le puede adjudicar el nombre de traductor (y sirva el nombre de "traductor" y el verbo "traducir" como redundante).

¿Te ha resultado útil?

No

¡Gracias por tu valoración!

Por supuesto no es suficiente ser nativo en un idioma para ser Traductor.

Hay Traductores que son licenciados en Traducción e Interpretación, Traductores Licenciados en otras carreras como Medicina, Ingeniería, o cualquier otra especialidad científica o técnica, que por sus conocimientos técnicos y dominio de un idioma también son grandes profesionales muy valorados y además también existen muchos traductores,que llevan más de 40 años ejerciendo esta profesión y que también merecen todos los respetos, porque sus años de experiencia y conocimientos suplen su falta de titulación.

¿Te ha resultado útil?

No

¡Gracias por tu valoración!

27 MAR 2012

Logo Marbella Translators Marbella Translators

35 respuestas

4 votos positivos

En España existe una carrera específica, Traducción e Interpretación. Es una licenciatura de 4 años.
Ahora bien, no hay nada que impida a una persona no titulada traducir.
En mi opinión, con ser nativo no es suficiente. Traducir es mucho más que pasar un texto de un idioma a otro. Hay que tener en cuenta muchos aspectos.

Espero haberle ayudado con esta respuesta.

¿Te ha resultado útil?

No

¡Gracias por tu valoración!

23 MAR 2012

Anónimo

No todos las personas que ejercen como traductores tienen un título universitario en Traducción e Interpretación, un máster o una especialidad, aunque deberían tenerlo.

Se trata de una profesión donde, al igual que ocurre con periodismo u otras profesiones, hay intrusismo laboral. No es lo mismo tener conocimientos de un idioma y saber hablar a nivel oral, que saber traducir un texto correctamente y transmitir de una lengua a otra todos los matices, bromas, opiniones del escritor, etc. que aparecen en un texto original.

Hay que transmitir la esencia del texto. Por ello, siempre es necesario que se recurra a una persona cualificada a la hora de realizar una traducción. En el caso de los traductores jurados, sí que se necesita un nombramiento específico, por lo que cualquier persona no puede ejercer como traductor jurado.

Para ello, se tiene que haber conseguido al realizar una serie de asignaturas en la licenciatura (método que ya no existe en la actualidad) o haber pasado un examen que consta de tres pruebas realizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Actualmente ésta es la única forma de poder obtener dicho título de traductor jurado.

¿Te ha resultado útil?

No

¡Gracias por tu valoración!

23 MAR 2012

Logo María Eugenia Gordo Navarro - Traducciones juradas e interpretaciones María Eugenia Gordo Navarro - Traducciones juradas e interpretaciones

36 respuestas

22 votos positivos

Preguntas similares

Ver todas las preguntas
¿Cómo hacerme traductora de eslovaco?

1 respuesta, última respuesta el 06 Febrero 2013