¿Qué es una traducción simultánea?
¿Qué diferencia presenta este tipo de traducción?
Mejor respuesta
Esta respuesta le ha sido útil a 1 personas
El término más correcto para este tipo de práctica es el de "interpretación simultánea", ya que el intérprete no está traduciendo un texto escrito, sino que está interpretando un texto oral.
Sí que existe lo que se llama como "traducción a vista", en la que el traductor realiza una traducción en el acto sin la posibilidad ni el tiempo suficiente de realizar consultas en diccionarios, si no que el traductor va leyendo el texto escrito y al mismo tiempo traduce oralmente lo que lee.
¿Te ha resultado útil?
¡Gracias por tu valoración!
2 respuestas:
Esta respuesta le ha sido útil a 0 personas
Exacto, o sea que es una traducción en tiempo real, que se transmite a la audiencia a través de unos dispositivos con auriculares. El intérprete escucha traduce y comunica la traducción a la vez y sin pausas.
¿Te ha resultado útil?
¡Gracias por tu valoración!
Esta respuesta le ha sido útil a 0 personas
Una traducción simultánea es aquella en la que el/la intérprete está, por lo general, dentro de una cabina e interprete una discurso al mismo tiempo en que el orador lo va dando. Mientras el orador da un discurso, el intérprete lo va oyendo a través de unos auriculares y un sistema de audio instalado en la cabina y va reproduciendo al mismo tiempo en su lengua materna o en la lengua elegida el discurso del orador.
¿Te ha resultado útil?
¡Gracias por tu valoración!
Buscar más preguntas
Encuentra respuestas entre las más de 100 preguntas que se han realizado en Traduccion365.com
Preguntas similares
Ver todas las preguntas1 respuesta, última respuesta el 25 Junio 2012
1 respuesta, última respuesta el 23 Marzo 2012
1 respuesta, última respuesta el 16 Julio 2012