¿Qué es la interpretación de enlace?

Realizada por Mía. 15 jul 2013 2 respuestas

Mejor respuesta

En la traducción de enlace (o bilateral como bien te han indicado), el intérprete hace de puente entre las dos partes que no hablan el mismo idioma. El intérprete se encarga de traducir en un sentido las preguntas o comentarios y a continuación en el sentido inverso las contestaciones o comentarios. Esta modalidad de interpretación se utiliza entre otros casos en la visita a fábricas o instalaciones, en reuniones de negocios con un número reducido de interlocutores, para sea posible una comunicación fluida entre las partes. La técnica empleada es la interpretación consecutiva o de toma de notas ya que no se realiza en un lugar donde haya cabina o sistema de interpretación simultánea instalado. Tiene la ventaja de poder trabajar con un sólo intérprete. Tiene el inconveniente que el intérprete debe ser un perfecto bilingüe ya que de lo contrario deberá interpretar hacia una lengua que no es su lengua materna, práctica que no es nada recomendable ya que puede llevar a pérdidas de matices y repercutir en parte en la calidad de la interpretación.

¿Te ha resultado útil?

No

¡Gracias por tu valoración!

La interpretación de enlace (o interpretación bilateral) es la modalidad de la interpretación en la que el intérprete se coloca entre dos personas, o un grupo reducido de interlocutores, que hablan dos lenguas distintas, y traduce los comentarios de cada uno, creando un puente de comunicación entre ellos. Esta modalidad es ideal para reuniones de reducido aforo en las que los interlocutores hablan dos idiomas distintos. No requiere del uso de equipo técnico alguno.

Saludos,

¿Te ha resultado útil?

No

¡Gracias por tu valoración!

17 OCT 2013

Logo ALPHA TRANSLATIONS ALPHA TRANSLATIONS

12 respuestas