Acceso empresas Añade tu empresa gratis

Traducir Lorca al inglés: “Take this Waltz”

Traducir un poema a otro idioma es tarea muy complicada. Hacer de ello una obra de arte solamente está en manos de unos pocos genios como es el caso del cantautor canadiense Leonard Cohen.

6 oct 2015 en Actualidad sobre traducción - Lectura: min.

Almería (Ciudad) Almería

12 Recomendaciones

Traducir un poema a otro idioma es tarea muy complicada. Hacer de ello una obra de arte solamente está en manos de unos pocos genios como es el caso del cantautor canadiense Leonard Cohen.

Siempre pensé que traducir un poema a otra lengua era una tarea muy complicada. Hacer de ello una obra de arte solamente está en manos de unos pocos genios. Este es el caso de "El Pequeño Vals Vienés" un poema de Federico García Lorca recogido en el libro "Poeta en Nueva York" y cuya adaptación por Leonard Cohen constituye una auténtica maravilla. De hecho, "Take this Waltz" que es como se denomina, es una de las mejores canciones del cantautor canadiense. Este tema forma parte del disco "I´m your man" (1988), aunque ya había aparecido antes en "Poetas en Nueva York" (1986), un disco colectivo que homenajeaba a Lorca en el cincuentavo aniversario de su asesinato. George Moustaki, Chico Buarque, Donovan, Lluís Llach o Paco de Lucía eran algunos de los participantes, junto a Cohen, en este trabajo.

Cuenta Cohen que traducir a Lorca al inglés y trasladarlo al andamiaje de la canción resultó una durísima tarea. Nada menos que 150 horas de trabajo y, lo que es peor, una depresión. Un precio muy alto, como reconocía en la revista "Ajoblanco" en 1988. En otoño de aquel 1986 llega a Granada con un equipo de rodaje. El 3 de octubre acude tembloroso al hogar de su venerado poeta español. Es una visita muy especial,como recuerda el poeta granadino Juan de Loxa, director entonces de la Casa-Museo, "Se emocionó al entrar y se hizo fotos al lado de la cuna de Lorca. Se sintió muy en su casa". Pide quedarse a solas y, frente a una foto de Lorca, realiza una asana de yoga, quedando con la cabeza hacia abajo. Intenta conectar con el espíritu del poeta granadino.

La relación de Leonard Cohen con Federico García Lorca surge en una lejano 1.949 cuando, con apenas quince años, entró en una biblioteca de su Montreal natal y casualmente cayó en sus manos el poema "La Gacela del Mercado Matutino". «Lorca cambió mi manera de ser y de pensar de un modo radical. Sus libros me enseñaron que la poesía podía ser pura y profunda a la vez que popular.» Como señaló en rueda de prensa cuando en 2011 vino a Oviedo para recoger el Premio Príncipe de Asturias, Lorca fue el poeta que "más influyó en mi juventud. Fue el primer poeta que me invitó a vivir en su mundo". El mundo del granadino pasó a ser, en parte, también el mundo del canadiense. Tanto, que a su primera hija le puso por nombre Lorca.

Los músicos granadinos, por su parte, no tardaron en hacer un regalo muy especial al canadiense. Nada más y nada menos que "Omega" (1996), un disco donde los versos de Lorca y el cancionero de Leonard Cohen quedan al servicio de un majestuoso elenco de artistas de flamenco encabezados por el gran Enrique Morente y con el rock poderoso de Lagartija Nick como telón de fondo. Sin duda alguna, uno de los discos más importantes de la música popular de este país y que el propio Cohen considera como "lo más grande que nadie ha hecho por mí en toda mi vida".

Para terminar, veamos el poema "El Pequeño Vals Vienés" de Federico García Lorca:

En Viena hay diez muchachas,

un hombro donde solloza la muerte

y un bosque de palomas disecadas.

Hay un fragmento de la mañana

en el museo de la escarcha.

Hay un salón con mil ventanas.

¡Ay, ay, ay, ay!

Toma este vals con la boca cerrada.

Este vals, este vals, este vals,

de sí, de muerte y de coñac

que moja su cola en el mar.

Te quiero, te quiero, te quiero,

con la butaca y el libro muerto,

por el melancólico pasillo,

en el oscuro desván del lirio,

en nuestra cama de la luna

y en la danza que sueña la tortuga.

¡Ay, ay, ay, ay!

Toma este vals de quebrada cintura.

En Viena hay cuatro espejos

donde juegan tu boca y los ecos.

Hay una muerte para piano

que pinta de azul a los muchachos.

Hay mendigos por los tejados.

Hay frescas guirnaldas de llanto.

¡Ay, ay, ay, ay!

Toma este vals que se muere en mis brazos.

Porque te quiero, te quiero, amor mío,

en el desván donde juegan los niños,

soñando viejas luces de Hungría

por los rumores de la tarde tibia,

viendo ovejas y lirios de nieve

por el silencio oscuro de tu frente.

¡Ay, ay, ay, ay!

Toma este vals del "Te quiero siempre".

En Viena bailaré contigo

con un disfraz que tenga

cabeza de río.

¡Mira qué orilla tengo de jacintos!

Dejaré mi boca entre tus piernas,

mi alma en fotografías y azucenas,

y en las ondas oscuras de tu andar

quiero, amor mío, amor mío,

dejar, violín y sepulcro, las cintas del vals.

Y comparémoslo con la traducción y adaptación realizada por Leonard Cohen en "Take this Waltz":

Now in Vienna there's ten pretty women

There's a shoulder where Death comes to cry

There's a lobby with nine hundred windows

There's a tree where the doves go to die

There's a piece that was torn from the morning

And it hangs in the Gallery of Frost

Ay, Ay, Ay, Ay

Take this waltz, take this waltz

Take this waltz with the clamp on its jaws

Oh I want you, I want you, I want you

On a chair with a dead magazine

In the cave at the tip of the lily

In some hallways where love's never been

On a bed where the moon has been sweating

In a cry filled with footsteps and sand

Ay, Ay, Ay, Ay

Take this waltz, take this waltz

Take its broken waist in your hand

This waltz, this waltz, this waltz, this waltz

With its very own breath of brandy and Death

Dragging its tail in the sea

There's a concert hall in Vienna

Where your mouth had a thousand reviews

There's a bar where the boys have stopped talking

They've been sentenced to death by the blues

Ah, but who is it climbs to your picture

With a garland of freshly cut tears?

Ay, Ay, Ay, Ay

Take this waltz, take this waltz

Take this waltz it's been dying for years

There's an attic where children are playing

Where I've got to lie down with you soon

In a dream of Hungarian lanterns

In the mist of some sweet afternoon

And I'll see what you've chained to your sorrow

All your sheep and your lilies of snow

Ay, Ay, Ay, Ay

Take this waltz, take this waltz

With its "I'll never forget you, you know!"

This waltz, this waltz, this waltz, this waltz.

And I'll dance with you in Vienna

I'll be wearing a river's disguise

The hyacinth wild on my shoulder,

My mouth on the dew of your thighs

And I'll bury my soul in a scrapbook,

With the photographs there, and the moss

And I'll yield to the flood of your beauty

My cheap violin and my cross

And you'll carry me down on your dancing

To the pools that you lift on your wrist

Oh my love, Oh my love

Take this waltz, take this waltz

It's yours now. It's all that there is.

FUENTES: Ediciones Alfabia, Acordes Modernos, Efe Eme.

Traducir Lorca al inglés: “Take this Waltz”

0 Me gusta

Deja tu comentario

INFORMACIÓN BÁSICA SOBRE PROTECCIÓN DE DATOS
Responsable: Verticales Intercom, S.L.
Finalidades:
a) Envío de la solicitud al cliente anunciante.
b) Actividades de publicidad y prospección comercial por distintos medios y canales de comunicación de productos y servicios propios.
c) Actividades de publicidad y prospección comercial por distintos medios y canales de comunicación de productos y servicios de terceros de distintos sectores de actividad, pudiendo implicar la cesión de los datos personales a dichos terceros.
d) Segmentación y elaboración de perfiles para finalidades de publicidad y prospección comercial.
e) Gestión de los servicios y aplicaciones que proporciona el Portal para el Usuario.
Legitimación: Consentimiento del interesado.
Destinatarios: Se prevé la cesión de los datos a los clientes anunciantes para llevar a cabo su solicitud de información sobre los servicios anunciados.
Derechos: Tiene derecho a acceder, rectificar y suprimir los datos u oponerse al tratamiento de los mismos o a alguna de las finalidades, así como otros derechos, como se explica en la información adicional.
Información adicional: Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en traduccion365.com/proteccion_datos

Si te ha interesado, aquí tienes más