Acceso empresas Añade tu empresa gratis

Traducciones más baratas

El de las traducciones es uno de los pocos sectores de negocios que está creciendo a un buen ritmo en los  últimos tiempos, esencialmente debido  a que la mayoría de las empresas están entrando en un proceso  importante de internacionalización, al buscar fuera de España mercados emergentes con los que intentar superar la crisis.

22 feb 2012 en Artículos para profesionales de la traducción - Lectura: min.

traducción
Según los responsables de este proyecto de traducción online, lo que se pretende es crear una alternativa a las empresas de traducción clásicas.

El de las traducciones es uno de los pocos sectores de negocios que está creciendo a un buen ritmo en los últimos tiempos, esencialmente debido a que la mayoría de las empresas están entrando en un proceso importante de internacionalización, al buscar fuera de España mercados emergentes con los que intentar superar la crisis.

Pese a los problemas económicos existentes en el país, la verdad es que España se encuentra entre los de mayor crecimiento de exportaciones. Esto implica que las empresas que optan por esta vía deben hacer el esfuerzo de adaptarse a los mercados donde empiezan a trabajar, tanto a nivel legal y fiscal, como de cultura e idioma.

Aunque suene a evidencia, hay que tener muy claro que una empresa que no tiene la capacidad de manejarse en el idioma de su consumidor, no  puede salir adelante en su aventura comercial en el extranjero. Y los costes del elevado número de traducciones que puede implicar esto son enormes.

Para paliar esta situación, una empresa de Barcelona ha lanzado Transiq, una aplicación en línea que permite a sus usuarios gestionar por si mismos sus proyectos de traducción profesional de forma autónoma en un entorno completamente on line.

Según los responsables de este proyecto de traducción online, lo que se pretende es crear una alternativa a las empresas de traducción clásicas, que permita a sus usuarios la comodidad de operar online como ya se hace en ámbitos tan habituales como la banca.

La principal virtud de este método online de traducción es que consigue reducir costes entre un 20 y 30 por ciento, respecto a las empresas de traducción habituales. Y esto se consigue automatizando la gestión de la mayor parte del proceso, al recurrir a memorias de traducción, un sistema que establece una comparación entre los documentos que pretendemos traducir y los que ya se han hecho con anterioridad. De esta manera, si coinciden, se pueden aprovechar los textos anteriores. Las consecuencias para el usuario son de un ahorro que puede llegar hasta el 60% del coste a través de un sistema de descuentos establecido y denominado IQ Points.

0 Me gusta

Deja tu comentario

INFORMACIÓN BÁSICA SOBRE PROTECCIÓN DE DATOS
Responsable: Verticales Intercom, S.L.
Finalidades:
a) Envío de la solicitud al cliente anunciante.
b) Actividades de publicidad y prospección comercial por distintos medios y canales de comunicación de productos y servicios propios.
c) Actividades de publicidad y prospección comercial por distintos medios y canales de comunicación de productos y servicios de terceros de distintos sectores de actividad, pudiendo implicar la cesión de los datos personales a dichos terceros.
d) Segmentación y elaboración de perfiles para finalidades de publicidad y prospección comercial.
e) Gestión de los servicios y aplicaciones que proporciona el Portal para el Usuario.
Legitimación: Consentimiento del interesado.
Destinatarios: Se prevé la cesión de los datos a los clientes anunciantes para llevar a cabo su solicitud de información sobre los servicios anunciados.
Derechos: Tiene derecho a acceder, rectificar y suprimir los datos u oponerse al tratamiento de los mismos o a alguna de las finalidades, así como otros derechos, como se explica en la información adicional.
Información adicional: Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en traduccion365.com/proteccion_datos

Comentarios (1)

  • antonio

    Me gustaría pedirles presupuesto para traducir un CV de 1996 palabras al inglés.

  • Si te ha interesado, aquí tienes más